AccueilPortailChatboxCalendrierFAQGroupesLes EncyclopédiesRechercherS'enregistrerMembresConnexion
Le Deal du moment : -17%
SSD interne Crucial SSD P3 1To NVME à ...
Voir le deal
49.99 €

 

 Petit Lexique à l'Usage du Jeune Scaper

Aller en bas 
4 participants
AuteurMessage
Coo
Homme-Lézard
Homme-Lézard
Coo


Nombre de messages : 141
Féminin Age : 34
Localisation : Toulouse

Petit Lexique à l'Usage du Jeune Scaper Empty
MessageSujet: Petit Lexique à l'Usage du Jeune Scaper   Petit Lexique à l'Usage du Jeune Scaper EmptyVen 29 Déc 2006 - 2:15

Petit Lexique à l'Usage du Jeune Scaper

study


Ah ! Qu'il est dur de débarquer dans les Territoires Libres sans comprendre un traître mot de ce que les gens racontent - ne m'en parlez pas ! Car l'univers de Farscape est riche - très riche - en expressions de toutes sortes, et il est frellement dur de toutes les comprendre, même si vous diposez de microbes traducteurs.
C'est pourquoi ce Petit Lexique du Jeune Scaper (qui, avec le temps je l'espère, atteindra les proportions qui lui sont dues) est là pour vous aider ! Vous ne s'avez toujours pas ce qu'est un Fellip ? Ce que veut dire D.R.D. (moi non plus) ou ce qu'est un Bleethiks ?
Eh bien voici pour vous le lexique alphabétique de tous les termes et expressions dag-yo apparus dans Farscape. J'espère qu'il vous permettra de distinguer le borinium du plok. Caw matan ?

Note : C'est une liste non exhaustive, qui ne demande qu'à être actualisée (autant que peut l'être ce qui concerne Farscape... *sob*) ; si jamais j'en oublie (ce qui risque d'arriver d'ailleurs, étant donné le nombre colossal d'expressions) ne vous privez pas de les ajouter !

Note 2 : Les expressions sont en Anglais (la plupart étant de toute manière reprises telles quelles en VF).

Note 3 : explaim Attention ! explaim Ce n'est pas ici que vous trouverez des noms de planètes ou d'espèces. Par contre, il y a tout ce qui est vaisseaux ou unités de temps/mesures, et autres termes scientifico-techniques blabla...
explaim Attention bis! explaim Y a des gros mots...


~~~




Adraxan vapour (vf. Vapeur Adraxan) - Gaz hautement inflammable.

Aliesan goat hole - Littéralement, un "endroit serré": If he knows I'm around he'll lock up the Flax tighter than an Aliesan goat hole.

Altex - Organe hynérien

Amet - Equivalent litigarien du mot "Amen" (ndlr: on se souviendra tous dans quelles circonstances ils le prononcent... *sob*). Également employé lors de cérémonies religieuses plus classiques.

Ammiox - Outil utilisé pour alléger les problèmes de l'amnexus de Moya.

Amnexus - Partie des systèmes internes de Moya. La fontaine Amnexus, emplie de liquide Ammnexus, est notamment utilisée par l'équipage pour faire sa lessive...

Arn - Unité de temps environ égale à une heure terrestre.

Aurora Chair (vf. Chaise Aurolaire) - Machine de torture (ndrl: chouette!) utilisée par Scorpius à titre expérimental, lors de l'interrogatoire de ses prisonniers, le principe étant de projeter la mémoire de ces derniers sur un écran.

Balliun - Bâton, tige ou poteau, comme dans: He's really got a balliun up his butt.

Barkan - Animal hynérien analogue à une chauve-souris. He blasted out of there like a barkan out of Hezmana!

Bartantic - Insulte hynérienne qui veut dire barbare: Wait for me you bartantic Luxan!

Bassim Oil (vf. Huile Bassim) - Une huile appartenant à Zhaan (accessoirement dérobée par Chiana).

Bendigan fire silk - Matériel très luxueux et sensuel, aussi léger que l'air, dont on en fait les draps d'un lit (ndrl: c'est de la soie).

Blotcher - Juron violent, équivalent à "bâtard".

Blotching - Un juron que Furlow prononce comme tel: Twice as blotching long as it would if you weren't here.

Bleethiks - animaux analogues aux perroquets ou aux singes: They're chattering away like a pair of bleethiks.

Blez - Relax: Tell Moya she's just gonna have to blez out.

Blesk - Élégant, classe, ou peut-être sexy.

Bonosphere - Couche externe de l'atmosphère sur la planète de Furlow.

Borinium - Une ressource de valeur qu'on trouve sous forme de lingot et dont on se sert comme monnaie de commerce.

Brell marak - Unité de mesure très précise: Down to the brell marak constant.

Brell-phase - La partie au début d'un vortex (un proto-vortex) qui se tord quand le vortex s'effondre.

Bristule - Ferme à clé ou scelle de manière très serrée: Bristule tight.

Brocus histicalx - Plante très rare aux propriétés pharmaceutiques (mentionnée sur l'astéroïde botanique).

Bubba - Partie de l'expression familière "Sourd comme un bubba".

Bym-ler - Pour tuer ou battre. Run a full blikka scan before I bym-ler the lot of you.

Caloric - Une unité de puissance sur Moya.

Caritonga plague - Dangereuse maladie d'origine inconnue.

Caw matan? - Expression utiliée par Rygel qui, littéralement parlant, veut dire : "Est-ce qu'on se comprend?"

Chakan mist - Couche dense d'un brouillard qui apparaît à la surface de la planète forestière sur laquelle Talyn récupère.

Cholian curd salad - Plat hynérien (une salade au lait caillé semble t-il).

Cholok - Expression sébacéenne indiquant une grande exaspération: For the love of Cholok.

Contala tea - Thé luxan.

Crank - Gros mot Zenetan pas si gros que ça : They blasted the crank out of me!

Cryostasis (vf. Cryostaste) - Méthode de préservation par laquelle un être, maintenu dans une boîte (comme ça c'est facilement transportable), est congelé et gardé dans un état d'animation suspendue.

Cycle - Unité de temps équivalente à une année terrestre.

Dag-yo - Expression Nebari pour "cool".

Das-trak krjtor - Juron scarran (ndlr: essayez de le dire, pour voir! hi hi )

Dekka - Une mesure de l'espace: Widen the pattern by dekka three.

Dench - Unité de mesure. I want a three point grid search of every square dench of this asteroid.

Dimensional schism - Les interstices de temps et d'espace, quand la lumière et le son se disjoignent et provoquent un gros bordel au niveau de Moya qui se retrouve coincée (elle a buggé, en clair). Tout ceci arrive lorsque la combustion (ou StarBurst) n'est pas correctement achevée.

Drackik - Mesure de poids: It weighs a drackik.

Drad - La meilleure chose, ou quelque chose de si merveilleux que ça souffle l'esprit: The dradest.

Dramalla - Une créature flasque comme une méduse: Shaking like a dramalla sea jelly.

Draz - Juron Nebari. We can StarBurst the draz out of here!

Dren - Terme universel pour désigner les déchets (parfois utilisé vulgairement... comme dans "C'est de la merde dren!"). All this analysis dren comes really naturally to you.

Drexim - Un fluide synaptique naturellement présent dans les conduits de Talyn -l'équivalent Leviathan de l'adrénaline.

Eachak - Sorte de fruit Nebari qui grandit en un verger.

Eema - Equivalent luxan pour le "derrière" dirons nous, qui se comprend très bien lorsque D'Argo lance à Chiana: You are a real pain in the eema!

Electrinet - Méthode litigarienne pour attraper un fuyard: on utilise un filet électronique invisible qu'on jette au beau milieu du chemin de l'échappé.

Fa-pu-ta - Exclamation hynérienne qui veut dire "like hell", littéralement "comme l'enfer".

Fahrbot - Mot hynérien qualifiant la folie, comme dans: You're not just a fahrbot, you're magra-fahrbot!

Farca - Erreur, fantaisie, propagande: That's complete farca!

Fekik - Planet, terre, comme dans: Running to the ends of the fekik!

Fellip - Créature sur Tarsis d'où provient un nectar (le nectar de Fellip!) dont on se sert pour fabriquer une boisson alcoolisée.

Fillgran - Plante delvienne.

Flibisk - Créature à dix pattes de la taille d'une poule, délicieuse si bien préparée, mais qui devient très désagréable lorsqu'on l'empêche de s'accoupler. Être aussi agréable qu'un vieux flibisk solitaire.

Flitz - Terme pour désigner l'enfer, utilisé par Furlow: Unstable as all flitz.

Frangle - Une partie de moteur (probablement non-existante puisque Furlow essaie d'embobiner Crichton lorsqu'elle la mentionne).

Frekka - L'une des nombreuses insultes de Chiana.

Frell - Insulte, Juron, Gros Mot, insanité qui fait le bonheur de bien des Scapers. Pour parler clairement, c'est l'équivalent de l'Anglais "f*ck" et à la manière des anglophones, principalement des Américains que l'on sait friands de ce petit mot, les personnages de Farscape en usent à tort et à travers. What the frell is causing that magnetic anomaly? ou encore : Merry frelling christmas! (ndlr: Le mieux étant bien sûr Frelling dren! qui en deux petits mots rassemble toute la vulgarité de Farscape aarf .)

Frodank - Terme de dérision qui dénote quelque chose de stupide ou de ridicule, comme dans: Your frodank idea.

Froonium - Isotope radioactif utilisé comme source d'énergie.

Frotash - Variété de jardin luxan que D'Argo aimerait cultiver.

Frotein - Boisson rafraîchissante, probablement alcoolique comme une margarita.

Gah - Juron Nebari.

Galla root (vf. Racine de galla) - Racines que l'on fume lorsqu'on est jeune et rebelle... drogues...

Gallian crystal - Un précieux crystal d'origine inconnue.

Garanta's brax - Expression qui renvoie à quelque chose de sans valeur, comme dans: As if I give a garanta's brax.

Garanzay - Assurance.

Garda - Terme familier prononcé sur la planète aux cimetières pour indiquer un homme avec des manières: He's no garda.

Gavork - Herbe aromatique aux propriétés médicales utilisée par Zhaan.

Glarion frost point - Très basse température (ndlr: en-dessous de 0°C).

Graa - Marque de respect, qualifie un "grade", équivalent de "Monsieur".

Greebols - Terme Nebari pour un fou, un idiot. Why do I always get stuck with the greebols that don't have any plan?

Grenosphere - Couche atmosphérique.

Grezz - Une autre probable partie non-existante de moteur (voir Frangle).

Grimmat - Insulte, équivalent de "trouillard".

Gris - Terme Nebari similaire à Dren : We beat the gris out of them!

Grolack - Quelque chose de délicieux.

Grolash - Légère insulte traduite par idiot ou débile, comme dans: I have reached my limit whit this grolash.

Grotless - Expression Nebari pour "out of my wits" (ndlr: soit "perdre ses esprits" il me semble...). I'm scared grotless!

Hamman - Indique le côté gauche ou le côté d'amarage des vaisseaux (le hangar en fait). Généralement utilisé sur Moya.

Hentas - Unité hynérienne de courtes mesures: A bomb, mere hentas form where I was...

Hepatian minced stew - Quelque chose de délicieux (un plat, un ragoût plus précisément).

Heske - "Monsieur" (comme dans "Monsieur Crichton), un terme commun sur la planète Lomo.

Hetch drive - Le moteur inséré dans le module de Crichton après que celui-ci ait consommé les dernières réserves de carburant.

Hezmana - Terme luxan pour l'enfer. Where in the hezmana is that siren coming from?

Hingemot - Mot sébacéen pour "fou" ou "idiot".

I-Yensch bracelets - Deux bracelets qui sont électroniquement liés l'un à l'autre. Lorsqu'ils sont attachés aux poignets (ou équivalents) de deux créatures, chacune d'elle sent la peine de l'autre; si l'une est blessée, l'autre l'est aussi; si l'une meurt, l'autre suit.

Javinian Poker - Jeu alien.

Jelifan fire past - Explosif.

Jick-tied - Equivalent sébacéen pour "hog-tied".

Jinka poles - Terme sébacéen, utilisé comme dans: You damage the captain's prize and he'll have both your heads on jinka poles!

Jixit root - Une herbe, qui est l'une des plus répandues parmi celles utilisées par Zhaan.

Juka - Juron prononcé par le botaniste Br'Nee.

Juxt - Petit juron hynérien: What the juxt was that?

Kal tanega, chivoko - Expression sébacéenne que l'on textuellement traduire par "une gloire couronnante" (ndlr: une gloire royale quoi...)

Karjik Pulse - Sorte de machine que les Pacificateurs adaptent à la sources d'énergie.

Kasnik - Equivalent de "playboy" ou "joeur", utilisé sur la planète Lomo (que l'on sait être une planète de plaisir...).

Keehak - Un breuvage (comme le café) utile pour se donner un coup de fouet.

Kelsa Yon - Une région sacrée pour les enterrements de Leviathans.

Keplitz - Mot synonyme de "lâche". Évoque peut-être une créature ou un alien porté sur la fuite. Fuir comme un Keplitz.

Khan - Insulte personnelle qui interroge sur la parenté de quelqu'un. You frelling khan!

Kijrot - Un moule que Zhaan trouve sur l'astéroïde botanique et utilise pour soigner l'os brisé de D'Argo.

Kink - Terme litigarien pour l'enfer: Who the kink you talking to?

Klemper - Pour changer, pour pousser à l'extrême: Of course, it might klemperise the system beyond tolerance.

Klendian flu (vf. Grippe klendian) - Grippe non mortelle, avec les habituels symptomes.

Krag's ass - Terme qui signifie "Je ne pourrais pas moins m'en soucier." I couldn't give a krag's ass.

Krawldar - Met hynérien.

Kretmers - Unité de monnaie.

Krishool - Un criminel aliéné.

Kronite - Restes d'une cargaison Pacificatrice qui a des propriétés explosives.

Lerg - Nombre sébacéen. Level four, number six, lerg five.

Limmok - Casse-croûte savoureux.

Lisch-tog - Lèche-bottes, laquet.

Living Death (vf. Mort vécue) - Nom sébacéen pour le coma irréversible dans lequel ils tombent à la suite d'une trop longue exposition aux hautes températures.

Loomas - Terme familier pour désigner les seins.

Lutra Oil (vf. Huile Lutra) - Un explosif volatil.
Revenir en haut Aller en bas
Coo
Homme-Lézard
Homme-Lézard
Coo


Nombre de messages : 141
Féminin Age : 34
Localisation : Toulouse

Petit Lexique à l'Usage du Jeune Scaper Empty
MessageSujet: Re: Petit Lexique à l'Usage du Jeune Scaper   Petit Lexique à l'Usage du Jeune Scaper EmptyVen 29 Déc 2006 - 23:40

Macai - Nom d'une dance, utilisée comme euphémisme pour quelqu'un de battu ou d'humilié: You'd rather those trogs dance the macai all over our face?

Maddium steel - Très dur, métal irréfutable qui peut protéger d'une explosion Metavek.

MagCuffs - Menottes Pacificatrices très solides.

Malik - Qualificatif probablement peu flatteur employé par Rygel à propos de Chiana.

Mallot - Unité de mesures pour les volumes ou les masses: One tenth of a mallot.

Marauder (vf. C'est le même nom, avec un U en plus : Maraudeur) Vaisseau d'assaut Pacificateur.

Marjols (vf. Marjoules) - Met apprécié des Hynériens.

Masata - Terme Acquarien pour "sauveur".

Maxzillian Pilatar Day Parade - Probable expression luxane indiquant un bruit très bruyant et turbulent: Pounding like a Maxzillian Pilatar Day Parade.

Merimar root - Ingrédient majeur dans les elixirs de plaisir que l'on trouve sur la planète Lomo.

Melar gas - Conçu par Zhaan, c'est un gaz assommant très efficace qui suspend toutes les fonctions corporelles de ceux qu'il affecte.

Mellet - Quelque chose de pas vraiment plaisant servi coupé.

Metra - Unité de mesure équivalente à un mètre.

Motra - Unité de mesure équivalente à un kilomètre.

Microt - Unité de temps environ équivalente à une seconde terrienne. ...wait a microt!

Minklets - Noisettes, comme dans: Working for minklets.

Mivonks - Partie intime des messieurs... utilisé généralement vulgairement (tout le temps, vulgairement). She's clearly leading D'Argo around by his mivonks.

Morna - Champignons hallucinogènes utilisés pour une version de la roulette russe. Quatre têtes sont disposées sur une tige. Une fois ingérées, trois sont des drogues assommantes, mais l'une d'elle est fatale.

Narl - Un bébé sur la planète cimetière, mais aussi plus généralement, comme le dit si bien Chiana: I can't bear a narl! I don't want a narl! I hate narls! I'm still a narl myself!

Nashtin - Pillules de "nettoyage" très puissantes, qui sont un très bon remède contre la gueule de bois -mais ne peuvent être prise qu'une par une.

Nerfer - Terme sébacéen pour désigner quelqu'un qui joue "selon les règles". Guess he's not as big a nerfer as I thought he was.

Nerve shot - Il s'agit là d'une méthode de survie utilisée par les Pacificateurs dans des cas d'extrême urgence: les soldats s'injectent (à eux-mêmes ou à un membre consentant de leur équipe) une dose qui les tue littéralement sur place (stoppe toute fonction vitale) jusqu'à injection de l'antidote (de préférence dans les minutes qui suivent...). Malheureusement, dans chaque "kit" de Nerve shot, il n'existe qu'une dose de chaque (le poison et son antidote, si je puis dire). S'tu casse l'antidote c'est tant pis pour toi...

Nixar - Terme familier qui indique une femme maniérée: No way nixar, you were quaking.

Nogelti - Cristaux de valeur extraits des os d'une carcasse de Budong (ndlr: Budong - Grooosse bête -aussi grosse qu'un vaisseau- qui vit dans l'espace et a un unique oeil vert -et qui accessoirement, mange les vaisseaux).

Novatrin - Un gaz dangereux pour les Leviathans. L'un des six gaz interdits sur les vaisseaux et dans les cargaisons.

Numnas - Dérogative sébacéenne pour désigner "les tripes", comme dans: You haven't got the numnas to go through with this!

Oarusk fruit - Fruit dont la forme fait vaguement penser à un melon. Il grandit sauvagement dans la jungle et son jus est hautement acide: il brûle tout ce qu'il touche.

Oculars - Lunettes Pacificatrices qui renforcent la vision à distance. Elles fonctionnent en augmentant l'efficacité des neurones de l'œil.

Paddok (balise) - balise posée par les Pacificateurs à l'intérieur des Léviathans, qui déclenche une alarme stridente aussi longtemps qu'elle n'obtient pas du collier de contrôle une réponse prouvant que le vaisseau est toujours contraint. Les balises paddok utilisent la coque des Léviathans pour propager leur signal, il est donc possible de les faire taire en immergeant le vaisseau.

Panthak jab - Un type de coup porté par les Pacificateurs dans les combats, lorsqu'ils veulent assommer un adversaire.

Paraphoral nerve (vf. Nerf paraphoral) - Partie de l'anatomie sébacéenne qui facilite l'évacuation de toxines contenues dans le corps, mais qui ne peut se régénérer quand il est endommagé (ce nerf exerce des fonctions similaires à celles du foie dans le corps humain).

Partanium Isotope - Carburant nucléaire, équivalent à l'uranium ou au plutonium.

Pedrark - Festival luxan.

Pemno - Unité de mesure utilisée pour tracer des coordonnées sur une grille. Delta six pemno nine lerg eight.

Pewnkah - Insulte: Run by a pewnkah named Staanz.

Plaking - Paniquer. Stop plaking.

Pleebig - Petit juron utilisé par Furlow: I'm not a pleebig ocular physician.

Pleeking - Déranger. Le mot est probablement d'origine Nebari. Come on, stop pleeking around!

Plintak - Médecine pour apaiser, faite à base d'herbes et sous forme de pastilles.

Plok - Mot Tavlek pour "m*rde". I'm sick of hearing your plok.

Pneuma - quelque chose de vital pour les Delviens - I would risk my pneuma for the chance to go home.

Prabakto - Terme hynérien pour "lascar", comme dans: Just go, you lucky prabakto.

Pronga- Animal dont le tendon fume, et qu'il est facile de préparer.

Prowler - LE principal vaisseau Pacificateur. Similaire à un jet de combats, il peut y avoir deux personnes à l'intérieur.

Qualta Blade / Qualta Rifle (vf. Epée Qualta / Fusil Qualta) - Arme luxane qui peut être utilisée comme épée à deux lames aussi bien que comme fusil à impulsion, assez puissante pour couper la pierre.

Rasklak - Chaude, forte boisson servie sur les bases des Pacificateurs (probablement alcoolique).

Rasnol - Boisson alien alcoolisée.

Rastors - Similaires aux gènes, indentifiables avec un basique test sanguin.

Razaric acid - Acide puissant et mortel utilisé par les Nebari dans le collier dont ils affublent Pilot.

Relkits - Escrocs ou voleurs: You slimy relkits.

Renki - Lutin ou effronté: You're an impatient little renki.

Repakkon - Cérémonie luxane pour glorifier les ancêtres. C'est un rituel très important que cette cérémonie: elle intervient dans la vie d'un Luxan à un ête bien précis (ndrl: que je ne... connais pas!)

Sakman - Unité de mesure pour les masses: 180 livres (82 kilos) = 0.000157 sakmans.

Samat - Unité de mesure acquarienne pour la taille, comme dans: A full samat bigger than Talio or Ku-Mah.

Satra - Moitié de juron, qui signifie l'enfer.

Sentra device - C'est un bouclier que Traltixx vend à Moya, lui promettant qu'il la cachera de Scorpius.

Sevva crystals (vf. Cristaux sevva) - Un explosif.

Shakloom - Créature marine que l'on trouve sur Acquara, attrapée pour être mangée.

Shakloom jerky - Un autre met hynérien.

Shaltan - Juron qui veut dire "sanglant", comme dans: I've been screaming my shaltan head off!

Shilai - Expression quaran indiquant quelqu'un qui ne pense pas "droit" comme s'il avait l'esprit tordu: Head full of shilai.

Shilquen - Instrument de musique luxan dont D'Argo joue pour apaiser Pilot.

Shivvies - Terme Nebari pour les parties intimes masculines, comme dans: Don't get your shivvies in an uproar!

Shmock - Terme péjoratif de sens indéfini.

Skernac - Introduit par Scorpius. Mot de passe secret uniquement connu par des agents du Peacekeeper Special Directorate.

Slock - Une crotte, un "bronze", ou alors déféquer. Couler un Slock.

Snurching - Terme Nebari familier pour "voler". Déclinaison: Snurch - voleur.

Solar day - Unité de temps grossièrement équivalente à un jour terrestre.

Squag - Terme qui désigne l'enfer. It's hotter than squag!

StarBust (vf. Combustion) - Passage en hyperespace (uniquement pour les Leviathans).

Stevva - Cristaux (ou poudre) utilisés dans la fabrication d'explosifs.

Tacrah - Partie du rituel de recherche delvien.

Tadek - Plateau de jeu de stratégie, pas si différent des échecs, les lumières et les bruits en plus. Les points se marquent par hents ou quarda-hents. Rygel en joue avec beaucoup de compétence (autant que de machiavélisme).

Tak-Five torpedoes - Egalement appelés "Taks". Missiles dont le mécanisme est manuel et peut être réglé par une seule personne.

Tarou - Religion pratiquée par Bekhesh, en lisant les Ecrits du Tarou (similaire à la Bible).

Terleum mollusks (vf. Mollusques Terleum) - Nourriture très appréciée des Hynériens.

Terok - Organe luxan que D'Argo endommage, causant une hémorragie interne.

Thoddo - Bâtard ou idiot.

Tinked - Terme Nebari pour "fou" : Are you tinked?

Trads - Unité sébacéenne de puissance.

Tralk - Insulte très vulgaire pour une femme: That little tralk. (Ca veut dire p*te... protest )

Translator microbes (vf. Microbes traducteurs)- Microbes capables de traduire presque toutes les langues (ndlr: on les injecte généralement à la naissance, après quoi ils colonisent la base du cerveau et nous permettent de comprendre les aliens, et même de parler avec eux! -Formidable invention.)

Trat - Quelque chose de malodorant. It smells like trat!

Trellon oil (vf. Huile de trellon) - Huile aphrodisiaque d'origine inconnue.

Trezog - Insulte qui veut dire idiot ou fou.

Triblin (sas ) - Nom d'un des sas de Moya.

Trill - Drogué, fou: You vapid little trill.

Trinkas bath - Sorte d'ablution appréciée des Hynériens (ndlr: ablution - ...).

Trog - Terme dérisoire qui veut dire bâtard ou idiot.

Tronkan shrill singer - Une créature plutôt bruyante: We're broadcasting our position like a two-headed Tronkan shrill singer!

Trox - Courage. You got trox, I'll give you that.

Tulan relish - Une sorte d'épice pour la nourriture (savoureuse, semble t-il).

Union Tattoo - Symbole luxan de courage, d'honneur et de loyauté.

Valtek - Equivalent de "Freeze!" ou "Don't move!" en langage Pacificateur. (ndrl: inutile de traduire...)

Vector gappa - Un vecteur sur une grille spatiale, défini par des équivalents de longitude et de latitude.

Veen - Un autre juron Nebari: Oh my veen!

Vigilar - Traître ou agent-double: That vigilar Scorpius.

Wakket hole - Désignation familière pour "bouche", comme dans: Shut your wakket hole.

Walteran Fountain - Spectaculaire source d'eau.

Wanta chant - Chant delvien pour aider à l'efficacité d'un travail.

Watruka plant - Belle plante aux allures trompeuses puisqu'elle est très dangereuse.

Welnitz - Un autre des termes peu flatteurs de Furlow: You dumb welnitz! Également employé par Chiana.

Yave of the Yuvo - Equivalent de "state of the art" (ndlr: inutile de traduire...).

Yenen - Espèce dont Staanz (ndlr: le type qui collectione les déchets dans le 1x13 The Flax) assure faire partie pour expliquer son absence de mivonks.

Yllirian - Curé de religions et croyances très strictes, problement hynériens.

Yotz - Juron hynérien: What the yotz are you doing?

Yuvok - Pommade pour aider Rygel à mieux respirer.

Zacrons - Unité de mesure: The magnadrift mesh known as the flax is seventy-five million zacrons long.

Zaccus - Petite plante grimpante avec de minuscules feuilles, qui sont efficaces pour alléger beaucoup de maux mineurs, comme les maux de têtes.

Zangblats - Juron, équivalent de l'Anglais "Dammit".

Zannet - Insulte personnelle indiquant la trahison, probablement d'origine sébacéenne: You're a coward and a zannet.

Zelka - Alerte rouge, un indicateur d'urgence.

Zy-limbron - Terme Banik pour le purgatoire.



~~~


Chers amis, ici s'arrête notre lexique. Apprenez déjà ça, moi je vais me reposer.

Je conclurais simplement par une magnifique citation de Rockne S. O'Bannon, créateur de la série: "I've said all along that my proudest contribution to humanity may be a new 'f' word."


May the frell be with you!

study
Revenir en haut Aller en bas
l'enfanteuse
Gouverneur Planétaire à Mandibules
Gouverneur Planétaire à Mandibules
l'enfanteuse


Nombre de messages : 1126
Féminin Age : 52
Localisation : sans commentaire

Petit Lexique à l'Usage du Jeune Scaper Empty
MessageSujet: Re: Petit Lexique à l'Usage du Jeune Scaper   Petit Lexique à l'Usage du Jeune Scaper EmptyDim 2 Déc 2007 - 21:48

Mes respect devant se travail titanesque que tu nous a fait là! je sens que mes discussions avec ma frangines vont être de plus en plus comique... après on va encore que l'on a abusé du nectar de filipp ! ange
Revenir en haut Aller en bas
Webkev
Roi des Petits Gris
Roi des Petits Gris
Webkev


Nombre de messages : 2378
Masculin Age : 37
Localisation : ~ Surfant dans le subespace ~ Compagnon de la Confrérie

Petit Lexique à l'Usage du Jeune Scaper Empty
MessageSujet: Re: Petit Lexique à l'Usage du Jeune Scaper   Petit Lexique à l'Usage du Jeune Scaper EmptyLun 25 Fév 2008 - 20:52

Excellent ce petit (ok, c'est un euphémisme) lexique. Ton travail titanesque me sera surement fort utile :-), vu que je découvre la série, enfin, j'suis au zode 9, Razz
Revenir en haut Aller en bas
Skay-39
The Vortex Guy
The Vortex Guy
Skay-39


Nombre de messages : 4190
Masculin Age : 35
Localisation : TARDIS 39th room (blit), on Moya third level, in orbit around Abydos (Kaliam galaxy)

Petit Lexique à l'Usage du Jeune Scaper Empty
MessageSujet: Re: Petit Lexique à l'Usage du Jeune Scaper   Petit Lexique à l'Usage du Jeune Scaper EmptySam 17 Oct 2009 - 19:24

Juste un petit post pour signaler que je continue à enrichir le lexique au fil de mon revisionnage. Si vous remarquez qu'un terme est manquant, n'hésitez pas à poster pour le signaler...
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Petit Lexique à l'Usage du Jeune Scaper Empty
MessageSujet: Re: Petit Lexique à l'Usage du Jeune Scaper   Petit Lexique à l'Usage du Jeune Scaper Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Petit Lexique à l'Usage du Jeune Scaper
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Un jeune homme ordinaire
» l'enfanteuse
» Un petit coucou !
» Vous avez dit petit ?
» Petit mais costaud ! ^^

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Le Multivers :: .:: Fictions, franchises & univers à l'honneur::. :: Farscape :: Univers-
Sauter vers: